普希金的诗我曾爱过你原文
〔俄—苏〕 普希金
我曾经爱过你:爱情 ,也许,
在我的心灵里还没有完全消亡;
但愿它不会再去打扰你;
我也不想再使你难过悲伤 。
我曾经默默无语地、毫无指望地爱过你;
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那样真诚 、那样温柔地爱过你 ,
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。
(戈宝权 译)
普希金我曾经爱过你
1、普希金是谁? 他是俄罗斯最牛的诗人之一,生活在19世纪,写了好多经典诗篇 ,被誉为“俄罗斯文学之父 ”。
2、这首诗的主题是啥? 它叫《我曾经爱过你》,讲的是普希金对过去恋人的深情回忆,但重点是无私放手——他不再纠缠 ,只希望对方幸福 。
3 、关键诗句超感人! 我曾经爱过你,爱得那样深沉、那样真挚”和“愿别人像我一样爱你”,这表达了一种不求回报的牺牲精神 ,特别打动人心。
4、为啥这么出名? 在俄罗斯文化里,这首诗是爱情诗的标杆,常被引用或改编 ,象征了高尚的浪漫情操。
5、我的个人看法? 说实话,每次读这首诗,我都觉得普希金太酷了——他教会我们 ,真爱不一定是占有,而是祝福。
6 、结尾小建议? 如果你没读过,快去搜搜原诗,它短小精悍 ,但情感冲击力爆棚,绝对值得一读!
相关问题解答
1、普希金《我曾经爱过你》的原文是啥?能发一下吗?
当然可以!这首诗是普希金的经典情诗,原文是俄语 ,但中文译本流传最广的是戈宝权翻译的版本:
> 我曾经爱过你:爱情,也许
> 在我的心灵里还没有完全消亡;
> 但愿它不会再打扰你,
> 我也不想再使你难过悲伤 。
> ……(后文省略)
网上搜“普希金 我曾经爱过你 戈宝权 ”就能找到完整版 ,读起来超有感觉!
2、这首诗是普希金写给谁的?有啥故事吗?
据说是写给一位叫安娜·奥列尼娜的贵族小姐姐,普希金当年想娶她,但被女方家长拒了(惨) ,不过也有人说是写给其他暗恋对象的,反正老普的情诗基本都是“爱而不得”的调调,深情又克制 ,妥妥的“备胎文学”鼻祖(狗头)。
3 、《我曾经爱过你》和《我曾爱过你》是同一首诗吗?
是同一首!只是翻译标题用词不同,俄语原标题“Я вас любил”直译就是“我曾爱过您 ”,但中文译本有的译成“我曾经爱过你”,有的简化成“我曾爱过你” ,内容完全一样,不用纠结~
4、想用这首诗表白/发朋友圈,合适吗?
哈哈哈 ,建议慎重!虽然诗很美,但核心是“放手祝福前任 ”(但愿别人爱你像我一样”这种扎心句),如果想表白 ,可以考虑普希金更直球的诗,致凯恩》(“我记得那美妙的一瞬…”);如果发朋友圈,配个夕阳emo文案倒是挺合适(手动滑稽)。
评论列表(3条)
我是翰腾号的签约作者“安芙”
本文概览:普希金的诗我曾爱过你原文〔俄—苏〕 普希金 我曾经爱过你:爱情,也许, 在我的心灵里还没有完全消亡; 但愿它不会再去打扰你; 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语...
文章不错《普希金的诗我曾爱过你原文 普希金我曾经爱过你》内容很有帮助