网上有关“越人歌歌词翻译”话题很是火热,小编也是针对越人歌歌词翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您 。
jīn xī hé xī xī ,qiān zhōu zhōng liú 。
今夕何夕兮,搴舟中流。
jīn rì hé rì xī ,dé yǔ wáng zǐ tóng zhōu 。
今日何日兮,得与王子同舟 。
méng xiū bèi hǎo xī ,bú zī gòu chǐ 。
蒙羞被好兮 ,不訾诟耻。
xīn jǐ fán ér bú jué xī ,dé zhī wáng zǐ 。
心几烦而不绝兮,得知王子。
shān yǒu mù xī mù yǒu zhī ,xīn yuè jun xī jun bú zhī?。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 。
翻译:
今晚是怎样的晚上啊,河中漫游 ,
今天是什么日子啊,与王子同舟。
深蒙错爱啊,不以我鄙陋为耻 ,
心绪纷乱不止啊,能结识王子。
山上有树木啊,树木有丫枝,
心中喜欢你啊 ,你却不知此事 。
扩展资料:
《越人歌》是以两种歌体 、两种文本并存传世的:既有越语的汉语音译,亦有楚民歌体的汉语译文;既是一首越歌原作,又是一首楚译越歌。
刘向在记存歌词的汉语译意的同时 ,保留了生事之当时人们用汉字录记的越人歌唱的原音。
西汉到现在已两千多年了,历代文人学者们对《越人歌》的译诗质量、艺术水平以及它对后来的文学作品所产生的影响进行了数不清的分析和评价 。
但对于那个尤为难得的“蛮夷_舌 ”的越语原文,却几乎无人过问 ,更谈不上深入地分析和研究了。未经翻译的越人歌原词为三十二字,翻译成楚歌后变了五十四字,其加工整理的痕迹非常明显。
百度百科—越人歌
关于“越人歌歌词翻译”这个话题的介绍 ,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是翰腾号的签约作者“雪光泽”
本文概览:网上有关“越人歌歌词翻译”话题很是火热,小编也是针对越人歌歌词翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。jīn xī hé x...
文章不错《越人歌歌词翻译》内容很有帮助